Métamorphose des mélodies

אַ גילגול פֿון אַ ניגון / גלגולו של ניגון Récital de Michèle Tauber Quand la musique chante la poésie en hébreu et en yiddishEn hébreu, le mot shir désigne à la fois le poème et le chant, l’illustration la plus célèbre en étant le Shir ha-Shirim, le Chant des Chants biblique. Ce récital, florilège de mélodies-poèmes en hébreu

La Génèse en trois langues et en musique (en hébreu, yiddish et français ; en présentiel)

Dans le cadre de la saison Le poète Yehoyesh ou la joie délivrée La traduction yiddish de Yehoyesh, la traduction française et le texte hébreu dialoguent pour multiplier d’emblée les résonnances du Livre. Une lecture mise en espace par Tal Hever-Chybowski, avec Sharon Bar-Kochva et Annick Prime-Margules. Musique : Nicolas Dupin (violon). En hébreu, yiddish et français ;