Voix/voie méditative avec Shura Lipovsky

« Voie méditative, voix authentique » Animée par Shura Lipovsky Depuis de nombreuses années, Shura Lipovsky anime des ateliers de chant et mouvement dans différents pays d’Europe et en Amérique. Elle a étudié l’interaction de la voix et du mouvement sur la circulation des flux énergétiques de la personne, et mis au point une méthode originale basée sur

Yidish oyf der tsung en présentiel : préjugés

ייִדיש אויף דער צונג (אויפֿן אָרט) : פֿאָראורטלען Animé par Régine Nebel et Yitskhok Niborski (sous réserves) Le cours de conversation Yidish oyf der tsung (« le yiddish sur le bout de la langue ») est animé par Régine Nebel et les différents enseignants de la Maison de la culture yiddish. Chaque séance est consacrée à un thème pour lequel un

Rencontre avec Annette Wieviorka

Tombeaux : Autobiographie de ma famille, (Éditions du Seuil, Fictions et Cie, septembre 2022) Prix Femina essai 2022 À la suite du décès d’une tante sans descendance, Annette Wieviorka réfléchit aux traces laissées par tous les êtres disparus qui constituent sa famille, une famille juive malmenée par l’Histoire. Dans un récit en forme de tombeaux

Saison Yehohesh : conférence inaugurale (en français, en présentiel)

Conférence reportée au samedi 19 novembre à 15h. Dans le cadre de la saison Le poète Yehoyesh ou la joie délivrée  Poète, traducteur, Yehoyesh (pseudonyme de Yehoyesh-Shloyme Blumgarten, né en 1872 à Virbalis, Lituanie – mort à New York en 1927) reste dans les mémoires pour sa traduction magistrale de la Bible en yiddish. Mais

La Bibliothèque Medem ouvre ses portes : Yehoyesh

Activité reportée au samedi 19 novembre à 17h. Dans le cadre de la saison Le poète Yehoyesh ou la joie délivrée Poésie, fables, récits de voyage, traductions, dictionnaires : Yehoyesh savait tout faire. À travers les trésors de la bibliothèque Medem (notamment des éditions rares illustrées), Natalia Krynicka, conservatrice, s’attachera à faire redécouvrir la diversité du

La Génèse en trois langues et en musique (en hébreu, yiddish et français ; en présentiel)

Dans le cadre de la saison Le poète Yehoyesh ou la joie délivrée La traduction yiddish de Yehoyesh, la traduction française et le texte hébreu dialoguent pour multiplier d’emblée les résonnances du Livre. Une lecture mise en espace par Tal Hever-Chybowski, avec Sharon Bar-Kochva et Annick Prime-Margules. Musique : Nicolas Dupin (violon). En hébreu, yiddish et français ;

Les Acoustiques : solistes de la musique ashkénaze, avec Marine Goldwaser

Les Acoustiques : solistes de la musique ashkénaze #3 : Marine Goldwaser, clarinette et flûte Des concerts courts et intenses. Des programmes inédits. Une rencontre intime avec des solistes de France et d’ailleurs. Pour faire résonner la musique ashkénaze dans toute son intégrité. Sans amplificateurs, sans chichis. Marine Goldwaser est une musicienne spécialisée dans la musique

Lecture musicale du conte Yingl Tsingl Khvat (Filourdi le Dégourdi) : reporté à une date ultérieure

Reporté à une date ultérieure Lecture musicale pour petits et grands du conte Yingl Tsingl Khvat (Filourdi le Dégourdi) du poète Mani Leyb, en yiddish et en français. Un garçon courageux sauve son village grâce à ses pouvoirs magiques. Un dessin animé créé à partir des illustrations d’El Lissitzky (1918) accompagnera le conte. Lecture et chant : Valentina Fedchenko

Yiddish oyf der tsung : l’avenir / di tsukunft (en yiddish, sur Zoom)

ייִדיש אויף דער צונג (אויף זום) : די צוקונפֿט L'avenir Animé par Régine Nebel et Natalia Krynicka. Le cours de conversation Yidish oyf der tsung (« le yiddish sur le bout de la langue ») est animé par Régine Nebel et les différents enseignants de la Maison de la culture yiddish. Chaque séance est consacrée à un thème pour lequel un vocabulaire

En partenariat avec le MAHJ : « Oylem », projection en avant-première

Projection en avant-première Oylem, un film d’Arthur Borgnis France, 2022, 72 min, yiddish sous-titré en français Musique : Olivier Slabiak (Les Yeux Noirs) En présence du réalisateur. Evocation poétique d’un monde disparu, ce film français entièrement tourné en yiddish superpose de bouleversantes images en noir et blanc du yiddishkeit, mêlant synagogues en ruines, plaines et ruelles

Les gens de Godelbojits : rencontre littéraire (en français, en présentiel)

Les gens de Godelbojits de Leyb Rashkin, roman traduit du yiddish par Jean Spector (éditions Le Tripode, novembre 2022) Au sortir de la première guerre mondiale, une petite ville polonaise se reconstruit. Les équilibres sont bouleversés et chacun mène une lutte sans merci pour défendre ses intérêts. Sous la plume acerbe de Leyb Rashkin, qui