Projection : Le Dibbouk (en présentiel)

Dans le cadre de la saison La magie dans la culture yiddish. Tourné à Varsovie en 1937 par Michał Waszyński d’après la pièce de Sh. An-ski, le film garde tout son pouvoir envoûtant.Présenté par Arnaud Bikard (INALCO Paris). Yiddish, sous-titré français. Tarif : 13 €. Adhérents : 8 €*.*Adhérez à la Maison de la culture yiddish pour

Table ronde : Pourquoi traduire en yiddish ? (en présentiel)

Dans le cadre de la saison La magie dans la culture yiddish. Les traductions yiddish des classiques de la littérature européenne sont nombreuses. Une fois transposée, la magie des œuvres originales continue d’opérer auprès d’un lectorat friand de découvertes. Pourquoi et pour qui a-t-on traduit en yiddish ? Qu’apporte la traduction en yiddish à l’œuvre

Yidish oyf der tsung en présentiel : la rentrée

ייִדיש אויף דער צונג (אויפֿן אָרט) : נאָך די וואַקאַציעס Animé par Régine Nebel et Yitskhok Niborski. Le cours de conversation Yidish oyf der tsung (« le yiddish sur le bout de la langue ») est animé par Régine Nebel et les différents enseignants de la Maison de la culture yiddish. Chaque séance est consacrée à un thème pour lequel un vocabulaire

La rue Smotshè à Varsovie (en présentiel)

La rue Smotshè (Smocza en polonais) était l’un des rues les plus pauvres de Varsovie. À partir d’articles de journaux, de réclames, de textes littéraires et de témoignages, l’écrivain et grand yiddishiste israélien Benny Mer est parti à la recherche de la vie de cette rue entre les deux guerres pour en écrire la biographie.

Séminaire mensuel de littérature yiddish (sur Zoom)

Thème : Magie dans la littérature yiddish Séminaire mensuel de littérature yiddish sous la direction de Yitskhok Niborski et Natalia Krynicka, avec la participation de Sharon Bar-Kochva.  09h30 – 11h00 : Yitskhok Niborski 11h30-13h00 : Sharon Bar-Kochva 14h30-17h00 : Natalia Krynicka Le séminaire se déroule en yiddish, sur Zoom. Dans le cadre de la saison La magie dans la culture yiddish. Tarif

Rencontre avec Jean-Claude Grumberg (en présentiel)

À l'occasion de la sortie du livre Jacqueline Jacqueline de Jean-Claude Grumberg (éditions du Seuil, La Librairie du XXIe siècle, 26 août 2021 ; prix littéraire « Le Monde » 2021). La Plus Précieuse des marchandises connaît un succès international quand Jean-Claude Grumberg perd Jacqueline, son épouse. Depuis, jour et nuit, il tente de lui

Voix/voie méditative avec Shura Lipovsky

« Voie méditative, voix authentique » Animée par Shura Lipovsky Depuis de nombreuses années, Shura Lipovsky anime des ateliers de chant et mouvement dans différents pays d’Europe et en Amérique. Elle a étudié l’interaction de la voix et du mouvement sur la circulation des flux énergétiques de la personne, et mis au point une méthode originale basée sur

Yiddish connection

Conversation yiddish en ligne Retrouvons-nous, le premier dimanche de chaque mois à 20h sur la plateforme Zoom pour converser en yiddish, un verre à la main si cela vous chante, pendant une heure au-delà des frontières. L’activité se déroule en yiddish. Entrée libre.Pour vous connecter, cliquez sur ce lien. Pour ceux qui se connectent par téléphone

Yidish oyf der tsung sur Zoom : l’écologie

ייִדיש אויף דער צונג (אויף זום) : עקאָלאָגיע Animé par Régine Nebel et Yitskhok Niborski. Le cours de conversation Yidish oyf der tsung (« le yiddish sur le bout de la langue ») est animé par Régine Nebel et les différents enseignants de la Maison de la culture yiddish. Chaque séance est consacrée à un thème pour lequel un vocabulaire est fourni

Le yiddish ancien : conférence d’Arnaud Bikard (sur Zoom)

Dans le cadre de la saison Le retour à la maison. Cycle de trois conférences : L’Histoire de la langue et de littérature yiddish de ses débuts jusqu’à la période moderne. 1/3 : Le yiddish ancien La naissance d’une langue et d’une littérature dont les débuts recèlent des surprises et des trésors encore largement méconnus. Né en

Jacob Jacobson de Aaron Zeitlin au Théâtre de l’Opprimé

Le Troïm Teater vous présente (enfin) sa nouvelle production : Jacob Jacobson de Aaron Zeitlin. Adaptation et mise en scène Tal Hever-ChybowskiAvec Laurence Aptekier-Fisbein, Marion Blank, Michel Fisbein, André Furcajg, Tal Hever-Chybowski, Charles Leiserowicz, Velvl Niborski, Leybl Niborski de Milleret, Charles Perelle, Annick Prime-Margules, Betty Reicher, Annie Satler.Musique originale de Nicolas Dupin.Musiciens : Nicolas Dupin (violon), Bastien Hartmann (piano), Cécile Neeser Hever (harpe).Assistant à la scénographie et création lumière : Joseph Romano.Opératrice des surtitres : Amelie