Le Printemps des poètes, en automne !

Aaron Zeitlin, poèmes en musique Peu de traducteurs ont osé se confronter à l’œuvre d’Aaron Zeitlin. Batia Baum (Grand Prix de Traduction SGDL 2017) présentera en avant-première, à l’occasion de la publication de l’anthologie bilingue, un choix de poèmes illustrant la virtuosité, la modernité et la riche thématique de l’un des plus grands auteurs yiddish.Lectures

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l'époque perturbée où

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l’époque perturbée où nous vivons.

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l’époque perturbée où nous vivons.

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l’époque perturbée où nous vivons.

Rencontre avec Sasha Lurje, chanteuse yiddish (sur Zoom)

FrançaisEnglish Née à Riga, Sasha Lurje chante depuis qu’elle a trois ans. Elle est aujourd’hui l’une des grandes voix de la scène yiddish contemporaine et s’est produite dans de nombreux festivals en Europe et aux États-Unis. Son héritage slave et baltique lui permet d’offrir une perspective originale sur le répertoire des ballades yiddish. Traditionnellement chantés

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l’époque perturbée où nous vivons.

La Génèse en trois langues et en musique (en hébreu, yiddish et français ; en présentiel)

Dans le cadre de la saison Le poète Yehoyesh ou la joie délivrée La traduction yiddish de Yehoyesh, la traduction française et le texte hébreu dialoguent pour multiplier d’emblée les résonnances du Livre. Une lecture mise en espace par Tal Hever-Chybowski, avec Sharon Bar-Kochva et Annick Prime-Margules. Musique : Nicolas Dupin (violon). En hébreu, yiddish et français ;