Séminaire mensuel de littérature yiddish (en yiddish, sur Zoom)

Séminaire mensuel de littérature yiddish sous la direction de Sharon Bar-Kochva, Yitskhok Niborski et Natalia Krynicka Dimanche 16 février 2025, 9h30-17h00 Thème : La famille Reyzen 09h30 – 11h00 Yitskhok Niborski : Khaim Grade, "Unter di gevelbte toyern" 11h30 – 13h00 Sharon Bar-Kochva : Avrom Reyzen 14h30 – 17h00 Natalia Krynicka : Sore Reyzen (2) Le séminaire se déroule en yiddish, sur Zoom. Tarif :

Yiddish Connection (en yiddish, sur Zoom)

Conversation yiddish en ligne Dimanche 2 mars 2025, 20h00-21h00 Retrouvons-nous, le premier dimanche de chaque mois à 20h sur la plateforme Zoom pour converser en yiddish, un verre à la main si cela vous chante, pendant une heure au-delà des frontières. Animé par Jarno Staat et une alternance d’animateurs de la Maison de la culture yiddish. L’activité

Yidish oyf der tsung en présentiel : droits des femmes (en yiddish)

ייִדיש אויף דער צונג (אויפֿן אָרט) : פֿרויענרעכט Animé par Régine Nebel et Natalia Krynicka  Jeudi 6 mars 2025, 14h30-16h Le cours de conversation Yidish oyf der tsung (« le yiddish sur le bout de la langue ») est animé par Régine Nebel et les différents enseignants de la Maison de la culture yiddish. Chaque séance est consacrée à un thème pour

La Bibliothèque Medem ouvre ses portes : Avrom Reyzen dans les écoles juives (en français, en présentiel)

Samedi 8 mars 2025, 17h00-18h00 Les poèmes d'Avrom Reyzen expriment de nombreux aspects de la vie des Juifs du commun avec simplicité, force et tendresse. Beaucoup de ses nouvelles abordent les mêmes sujets : tant la pauvreté du peuple travailleur que ses espoirs et ses combats, tant les persécutions que les moments de répit pendant

Le printemps des poètes : La Poésie. Volcanique (en présentiel)

Samedi 8 mars 2025 à 18h30 Le printemps des poètes : La Poésie. Volcanique “Poètes yiddish” et “volcaniques” ? Des mots qui ne vont pas très bien ensemble, vraiment ? Et pourtant d’entre eux jaillissent de brûlantes et multicolores associations. Côté tradition biblique, la furie de la nature opposée à la voix du silence, qui

Voix/voie méditative avec Shura Lipovsky (en français, en présentiel)

« Voie méditative, voix authentique » Animée par Shura Lipovsky Vendredi 14 mars 2025, 19h00-21h30 Depuis de nombreuses années, Shura Lipovsky anime des ateliers de chant et mouvement dans différents pays d’Europe et en Amérique. Elle a étudié l’interaction de la voix et du mouvement sur la circulation des flux énergétiques de la personne, et mis au point

Séminaire mensuel de littérature yiddish (en yiddish, sur Zoom)

Séminaire mensuel de littérature yiddish sous la direction de Sharon Bar-Kochva, Yitskhok Niborski et Natalia Krynicka Dimanche 16 mars 2025, 9h30-17h00 Thème : La famille Reyzen 09h30 – 11h00 Yitskhok Niborski : Khaim Grade, Unter di gevelbte toyern 11h30 – 13h00 Yitskhok Niborski : Khaim Grade, Unter di gevelbte toyern 14h30 – 17h00 Natalia Krynicka : Avrom Reyzen, Epizodn fun mayn

« Leurs mots à eux » de Rachel Shalita (en français, en présentiel)

Mardi 18 mars 2025 à 19h30 Leurs mots à eux de Rachel Shalita (éditions de l'Antilope, 2025) Tel-Aviv, années 1950. Enfant unique, la petite Tzipi grandit entre un père décontracté et une mère inquiète. Nés en Pologne, ils utilisent le yiddish comme langue de l’intimité, dont la fillette est exclue. Comme souvent, ils ont leur

Un week-end pour la musique avec Daniel Kahn : concert Song Smuggler

Vendredi 21 mars 2025 à 19h30 Daniel Kahn à la Maison de la culture yiddish Song Smuggler  (Contrebandier de chansons) : Concert exceptionnel Dans ce nouveau concert en solo du troubadour yiddish Daniel Kahn, se succèderont chansons originales, traductions et interprétations de chansons populaires yiddish, poèmes et créations de bardes du XXe siècle tels Leonard

Un week-end pour la musique avec Daniel Kahn : L’atelier de la chanson

Samedi 22 mars 2025, 10h30-13h00 Daniel Kahn à la Maison de la culture yiddish Atelier de la chanson / Lid-Arbeter Varshtat / Song-Worker Workshop Vous êtes chanteur, auteur, compositeur, traducteur, adaptateur, mélangeur, collectionneur, bricoleur, fabricant, faussaire, preneur ou briseur de chansons yiddish ? Participez à cet atelier translangue, transnational, transgressif, sur la chanson yiddish contemporaine.