Le Printemps des poètes, en automne !

Aaron Zeitlin, poèmes en musique Peu de traducteurs ont osé se confronter à l’œuvre d’Aaron Zeitlin. Batia Baum (Grand Prix de Traduction SGDL 2017) présentera en avant-première, à l’occasion de la publication de l’anthologie bilingue, un choix de poèmes illustrant la virtuosité, la modernité et la riche thématique de l’un des plus grands auteurs yiddish.Lectures

Voix/voie méditative

« Voie méditative, voix authentique » Atelier animé par Shura Lipovsky Depuis de nombreuses années, Shura Lipovsky anime des ateliers de chant et mouvement dans différents pays d’Europe et en Amérique. Elle a étudié l’interaction de la voix et du mouvement sur la circulation des flux énergétiques de la personne, et mis au point une méthode originale basée sur

La Bibliothèque Medem ouvre ses portes

La littérature française en traduction yiddish Ouverte aux autres cultures depuis ses débuts au Moyen Âge, l’édition yiddish a publié d’innombrables traductions de la littérature mondiale. De La Fontaine à Goscinny en passant par Jules Verne ou Zola, Jean Spector, enseignant et traducteur, présentera les traductions en yiddish de la littérature française. La Bibliothèque Medem

Métamorphose des mélodies

אַ גילגול פֿון אַ ניגון / גלגולו של ניגון Récital de Michèle Tauber Quand la musique chante la poésie en hébreu et en yiddishEn hébreu, le mot shir désigne à la fois le poème et le chant, l’illustration la plus célèbre en étant le Shir ha-Shirim, le Chant des Chants biblique. Ce récital, florilège de mélodies-poèmes en hébreu

Rencontre avec Ruth Zylberman

Animée par Gilles Rozier Après un magnfique documentaire diffusé sur Arte, Ruth Zylberman propose dans son livre 209 rue Saint-Maur, Paris Xe – Autobiographie d’un immeuble (éditions du Seuil/Arte, février 2020), une réflexion bouleversante sur les traces du passé, les lieux où se loge la mémoire et le lien invisible entre les vivants et les

« An-ski le folkloriste » avec Valentina Fedchenko – sur Zoom

 100e anniversaire de la mort de Sh. An-ski (1863 - 1920) : conférence en ligne Il y a 100 ans, le 8 novembre, mourait Sh. An-ski (pseudonyme de Shloyme-Zanvl Rappoport). L’auteur du Dibbouk avait de multiples facettes : écrivain, journaliste, il se passionna aussi bien pour les mouvements socialistes révolutionnaires – il écrivit l’hymne du

« An-ski, l’écrivain » avec Arnaud Bikard – sur Zoom

 100e anniversaire de la mort de Sh. An-ski (1863 - 1920) : conférence en ligne Il y a 100 ans, le 8 novembre, mourait Sh. An-ski (pseudonyme de Shloyme-Zanvl Rappoport). L’auteur du Dibbouk avait de multiples facettes : écrivain, journaliste, il se passionna aussi bien pour les mouvements socialistes révolutionnaires – il écrivit l’hymne du

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l'époque perturbée où

« Heureux comme Dieu en France ? » : Visioconférence de Phillippe Boukara

Qu'y a-t-il derrière la formule « Heureux comme Dieu en France ? » De la naissance de la langue yiddish sur les bords du Rhin jusqu'aux vagues migratoires successives d'Europe centrale aux XIXe et XXe siècles, une vue d'ensemble sur la composante ashkénaze de la judaïcité française: ses institutions culturelles, sociales et politiques, quelques-unes de ses figures.

Chronique d’une vie d’artiste avec Talila (sur Zoom)

Chronique d’une vie d’artiste Depuis toujours Talila a aimé chanter. Ancienne du Dror, le mouvement de jeunesse sioniste, elle aurait pu se tourner vers la chanson hébraïque ou, fidèle enfant de la République, la chanson française. C'est pourtant dans le chant yiddish qu'elle a effectué sa belle carrière. Lors de cette conversation avec Gilles Rozier,

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l’époque perturbée où nous vivons.

Khanuke en ligne avec la Kindershul et les Klezmorimlekh, à suive en famille

En attendant de nous retrouver : fêtons en ligne Khanuke, la fête des lumières, en compagnie de la Kindershul et des Klezmorimlekh de la Maison de la culture yiddish. Au programme, « Ikh bin a kleyner dreydl », « Oy, Khanuke », chansons traditionnelles de Khanuke et un petit spectacle de marionnettes des enfants autour de la Khanuke-lempl. Le tout sera ponctué de musique par les