Chargement Évènements

« Tous les Évènements

Os de mes os : à la découverte des poèmes de femmes oubliés, par la chanson (sur Zoom)

samedi 19 juin 2021 🕑 20:00 21:30

Concert virtuel de Reyze Turner, Nicolas Dupin et Bastien Hartmann

Reyze Turner, professeur de yiddish à la Maison de la culture yiddish depuis 2018 et traductrice du yiddish à l’anglais, s’attache à « déterrer » les textes littéraires et journalistiques yiddish oubliés et à les faire entrer en résonance avec le contexte actuel. Dès 2014, alors qu’elle étudiait pour un certificat cantorial au Hebrew College (Boston, Massachusetts), elle a accompagné cette recherche d’un cadre musical, en composant des mélodies pour des poèmes yiddish méconnus écrits par des femmes. À Paris, elle a fait la connaissance de Nicolas Dupin, compositeur et violoniste, et Bastien Hartmann, pianiste, devenus depuis de formidables complices. Malgré un contexte difficile dû à la pandémie, ils travaillent ensemble sur ce projet depuis 2019. Ils présenteront les fruits de leur collaboration : neuf chansons d’après de courts textes écrits par des poétesses yiddish.

À la fin de la présentation (en yiddish), le public aura l’occasion de poser des  questions et de recevoir des réponses en trois langues. Les inscrits recevront les neuf textes à l’avance, accompagnés d’une translittération et d’une traduction en français et en anglais.

Tarif libre.

Les inscriptions fermeront 30 minutes avant le début de l’activité.

Cliquez ici pour réserver (réservation obligatoire).

Attention : au moment du règlement, la plateforme Helloassso vous proposera d’ajouter une contribution à son fonctionnement. Celle-ci est optionnelle, et vous pouvez changer son montant ou bien l’annuler en appuyant sur le bouton « Modifier ».

געביין פֿון מײַן געביין – דאָס אַנטדעקן פֿאַרגעסענע פֿרויען־לידער דורך געזאַנג

רייזע טורנער, אַ ייִדיש־לערערקע אינעם פּאַריזער ייִדיש-צענטער זינט 2018 און אַן איבערזעצערין פֿון ייִדיש אויף ענגליש, אינטערעסירט זיך בפֿרט מיטן « אויסגראָבן » פֿאַרגעסענע ליטעראַרישע און זשורנאַליסטישע טעקסטן אויף ייִדיש, און אײַנאָרדענען פֿאַר זיי אַ הײַנטצײַטיקן « תּיקון ». זינט 2014, ווען זי האָט שטודירט אויף אַ צערטיפֿיקאַט אין חזנות אין היברו־קאַלעדזש אין באָסטאָן, מאַסאַטשוסעטס, פֿאַרנעמט זי זיך מיט אָט דעם שליחות אויך אין אַ מוזיקאַלישן גערעם, דורכן צושרײַבן מעלאָדיעס צו ווייניק באַקאַנטע ייִדישע לידער אָנגעשריבענע פֿון פֿרויען. אין פּאַריז האָט זי זיך באַקענט מיט צוויי אויסערגעוויינטלעכע שותּפֿים צום געשעפֿט, ניקאָלאַ דופּען, קאָמפּאָזיטאָר און פֿידלער, און באַסטיען האַרטמאַן, פּיאַניסט. אַחוץ אַ שווערער פּאַנדעמיע־פּויזע, אַרבעטן זיי צוזאַמען אויפֿן פּראָיעקט שוין זינט 2019. זיי וועלן פֿאָרשטעלן די פֿרוכטן פֿון זייער שותּפֿות : 9 נײַע זינגלידער, באַזירט אויף קורצע טעקסטן אָנגעשריבענע פֿון ייִדישע פּאָעטעסעס.

בײַם סוף פֿון דער פֿאָרשטעלונג וועט דער עולם קענען שטעלן פֿראַגעס. די פֿאָרשטעלונג וועט זײַן דער עיקר אויף ייִדיש, אָבער די שאלות און תּשובֿות וועלן זײַן דרײַשפּראַכיק. אײַנגעשריבענע וועלן באַקומען די 9 פּאָעטישע טעקסטן אין פֿאָרויס, צוזאַמען מיט טראַנסליטעראַציע און איבערזעצונגען אויף פֿראַנצייזיש און ענגליש.

פֿרײַער פּרײַז. כּדי זיך אײַנצושרײַבן טוט אַ קוועטש דאָ.

Bone of My Bone: Discovering Forgotten Yiddish Women’s Poetry Through Song

Reyze Turner, a Yiddish teacher at the Paris Yiddish Center since 2018 and a translator from Yiddish to English, takes a particular interest in “digging up” forgotten Yiddish literary and journalistic texts and finding a place for them in the present-day context. Since 2014, when she was studying for a cantorial certificate at Hebrew College, in Boston, Massachusetts, she has been engaged in this pursuit also within a musical framework, by composing melodies for little-known Yiddish poems written by women. In Paris, she made the acquaintance of two fantastic collaborators, Nicolas Dupin, composer and violinist, and Bastien Hartmann, pianist. Apart from a difficult pandemic-intermission, they have now been working together on this project since 2019. They will present the fruits of their collaboration: nine new songs, based on short texts written by Yiddish women poets. 

At the end of the presentation, audience members will have the opportunity to ask questions. The presentation will mostly be in Yiddish, but the Q&A will be trilingual.  Registrants will receive the nine poetic texts in advance, together with transliteration and translation into French and English.

The registration system will close 30 minutes prior to the beginning of the event.

Set your own price. Register here.