Le Printemps des poètes, en automne !

Aaron Zeitlin, poèmes en musique Peu de traducteurs ont osé se confronter à l’œuvre d’Aaron Zeitlin. Batia Baum (Grand Prix de Traduction SGDL 2017) présentera en avant-première, à l’occasion de la publication de l’anthologie bilingue, un choix de poèmes illustrant la virtuosité, la modernité et la riche thématique de l’un des plus grands auteurs yiddish.Lectures

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l'époque perturbée où

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l’époque perturbée où nous vivons.

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l’époque perturbée où nous vivons.

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l’époque perturbée où nous vivons.

Rencontre avec Sasha Lurje, chanteuse yiddish (sur Zoom)

FrançaisEnglish Née à Riga, Sasha Lurje chante depuis qu’elle a trois ans. Elle est aujourd’hui l’une des grandes voix de la scène yiddish contemporaine et s’est produite dans de nombreux festivals en Europe et aux États-Unis. Son héritage slave et baltique lui permet d’offrir une perspective originale sur le répertoire des ballades yiddish. Traditionnellement chantés

Mélodies pour l’harmonie avec Shura Lipovsky (sur Zoom)

Shura Lipovsky nous mènera en musique sur le chemin de la sérénité. Nigunim (mélodies sans paroles), chansons yiddish traditionnelles ou récemment composées par elle, moments méditatifs en pleine conscience nous aideront à trouver l’harmonie en nous, dans notre relation à l’autre et au monde. Elle établira un pont entre nos questionnements intimes et l’époque perturbée où nous vivons.

La Génèse en trois langues et en musique (en hébreu, yiddish et français ; en présentiel)

Dans le cadre de la saison Le poète Yehoyesh ou la joie délivrée La traduction yiddish de Yehoyesh, la traduction française et le texte hébreu dialoguent pour multiplier d’emblée les résonnances du Livre. Une lecture mise en espace par Tal Hever-Chybowski, avec Sharon Bar-Kochva et Annick Prime-Margules. Musique : Nicolas Dupin (violon). En hébreu, yiddish et français ;

Lecture bilingue et musicale de La plus précieuse des marchandises  COMPLET !

La plus précieuse des marchandises de Jean-Claude Grumberg (éditions du Seuil, La Librairie du XXIe siècle, 2019) Traduit dans de très nombreuses langues, ce conte, où un paquet précipité d’un train précipite à son tour le Génocide juif dans l’intemporel et l’universel, n’attendait plus que sa traduction en yiddish. C’est désormais chose faite. À l’occasion

La Nuit de la lecture 2024 : le corps

La Nuit de la lecture 2024 Thème : le corps 16h30 Ouverture des portes 17h00 La Bibliothèque Medem ouvre ses portes : Santé et bien-être dans la culture yiddish Avant de plonger dans une soirée dédiée aux aspects métaphoriques du corps, commençons au commencement : le corps anatomique en yiddish ! La santé, l’hygiène, la

Lecture-performance en musique : « Mannequins », de Debora Vogel, en hommage à Batia Baum (en présentiel)

En français et yiddish Dans le cadre de la saison Paris-Berlin, un trait d’union pour la diaspora yiddish Samedi 3 février 2024, 18h30-20h00 Écrivaine, essayiste, philosophe et critique d’art, Debora Vogel (1900 Galicie, aujourd’hui Ukraine – 1942, ghetto de Lviv) fait partie des représentants les plus radicaux du modernisme yiddish et polonais. Inspirés par le cubisme,

Le Printemps des poètes : la grâce (en français et yiddish, en présentiel)

Présenté par Shahar Fineberg Samedi 9 mars 2024, 18h30-20h00 Tous les ans depuis 1999, le Printemps des poètes nous invite à découvrir ou redécouvrir autour d’une thématique la vitalité et la puissance de la parole poétique  Le thème de la grâce comme beauté, comme miséricorde, comme sentiment du divin, irradie la poésie yiddish. Mais toute